Arancino o arancina? Gli inglesi preferiscono il maschile: la pietanza entra nell’Oxford English Dictionary

Arancino o arancina? Gli inglesi preferiscono il maschile: la pietanza entra nell’Oxford English Dictionary

PALERMO – Arancina o arancino? Nell’annoso dibattito che divide la Sicilia occidentale da quella orientale riguardo il “sesso” della famosissima pietanza locale, ci pensa il dizionario della lingua inglese antica e moderna Oxford English Dictionary a segnare un solco non indifferente.

Nell‘aggiornamento di ottobre che ha visto l’introduzione di centinaia di nuovi termini, il dizionario britannico dà il benvenuto al termine maschile plurale “arancini“.

Una scelta linguistica importante che sembra volere riconoscere la versione predominante nelle aree del Catanese. Nel prestigioso dizionario inglese gli arancini vengono descritti come “polpette di riso ripiene” con contenuto “salato“, “ricoperte di pangrattato e fritte, tipicamente servite come antipasto o spuntino“.

La decisione dell’Oxford English Dictionary servirà dunque a chiudere la querelle perenne tra le “due” Sicilie? Difficile esserne certi. Tuttavia, va certamente sottolineato il particolare apprezzamento riservato dai buongustai d’oltremanica nei confronti della gastronomia isolana.

Immagine di repertorio